воскресенье, 10 февраля 2013 г.

работа" происхождение слова

А как же work и Arbeit?

Александра on said:

Filed under , , and tagged , , , , , |

А есть еще такое интересное выражение как a job of work — нелегкая работенка.

Происхождение слова job словари «не раскрывают» (никому до сих пор так и не удалось это выяснить).

Но знаете, что интересно, в древнеанглийском у этого слово было и еще одно значение — «разврат» (fornication), но оно затерялось в веках…

А вот с английским все не так пессимистично. В древнеанглийском слово weorc, worc обозначало «что-то сделанное, действие, деяние, занятие, работа, военное укрепление». Слово восходит к протоиндоевропейской основе *werg — работать.

И только итальянский язык (lavoro, lavorare) «выбрал» другое латинское слово для обозначения «работы»P- labor, laboris — «напряжение, усилие, труд».

По-португальски — trabalho (trabalhare) — та же история, что и с французским и испанским.

По-испански — trabajo (trabajar) — от того же латинского корня и с той же коннотацией.

По-французски работа — travail (travailler) от латинского tripalium (букв. «три палки») — некий инструмент для пыток, который был в активном ходу в Средневековье.

И оказывается, в европейских языках та же история!

Как сообщает этимологический словарь Фасмера:Pдр.-русск. робота «работа, рабство, неволя». Не очень позитивно, правда?

Работа… как много в этом слове…) Прежде чем копаться в этимологии зарубежных слов, неплохо бы было прояснить, откуда «ноги растут» у русского слова.

Этимология слова «работа» в некоторых европейских языках

» Этимология слова «работа» в некоторых европейских языках Multilingua blog

Комментариев нет:

Отправить комментарий