Участие Шаляпина в фильме выдающегося немецкого режиссёра Георга Вильгельма Пабста (1885 1967) не было первым кинематографическим опытом гениального певца: ещё в 1915 г. он снимался в роли царя в фильме А.И.Иванова-Гая «Царь Иван Васильевич Грозный» по драме Л.А.Мея. Вместе с тем, лишь в роли Дон Кихота им был создан образ, признаваемый многими конгениальным сервантесовскому, хотя в фильме не использовались ни либретто, ни музыка оперы Массне. Несмотря на сложности, которые сопровождали создание фильма (вышедшего на экраны сразу в двух вариантах франко- и англоязычном), Фёдор Иванович был в целом удовлетворён своей работой, подвергшейся диаметрально противоположным отзывам в современной ему критике. Почти все признавали слабыми местами экранизации рыхлый с
Общеизвестно, что опера Жюля Массне «Дон Кихот» была написана специально для Фёдора Шаляпина и исполнена им в Монте-Карло (1910), а затем в Москве и Петербурге. Образ и партия идальго были горячо любимы Фёдором Ивановичем, о чём он неоднократно высказывался и писал в своих письмах и воспоминаниях. Когда идея экранизации стала воплощаться, в том числе благодаря усилиям сына певца Фёдора Фёдоровича, Шаляпин обрёл второе дыхание артиста: «Сказать по правде, оперный театр меня никогда не удовлетворял. Декорации, бутафории, условности всё это не то. Даже пение, даже музыка Массне. Мне хочется достичь другого, настоящей правды в игре я хочу сделать фигуру эпической, так сказать, монументом вековым не знаю, дадут ли боги разума и силы, но пока что горю ».
Следующие два фильма, представляемые в этой программе, имеют «русский след»: не случайно именно образ и идеи Дон Кихота и, пожалуй, лишь ещё Гамлета столь укоренились в русской культуре, начиная с XVII века. Особое отношение к герою сложилось в отечественной традиции с XIX века, исследованию этого феномена посвятил свою монографию «Дон Кихот на русской почве» Юрий Айхенвальд (1982-1984).
Количество комедийных фильмов с их участием давно перевалило через полторы дюжины, когда в 1926 году режиссёр смог исполнить свою давнюю мечту экранизацию романа Сервантеса. Съёмочная группа проработала около года в Испании это был первый опыт прихода киноКихота на родную ему землю: соответствующие эпизоды романа снимали именно в тех местах, где происходило действие, используя костюмы и реквизит, заимствованные в испанских музеях. Лауритцен смело «командовал» настоящей испанской конницей и сотней крестьян, щедро тратя громадный по тем временам для датского кино бюджет. Увы! фильм снискал успех лишь в самой Испании, зрители остальной части Европы жаждали видеть на экранах знакомые образы бродяжек Пата и Паташона, а не трагического героя Шенстрёма и его верного слугу Санчо-Мадсена. Не встретила фильм тепло и критика, обвиняя его в «иллюстративности». Пожалуй, лишь одна сцена передавала дух романа Сервантеса с ветряными мельницами, что позже отмечал и выдающийся немецкий критик, историк и теоретик кино Зигфрид Кракауэр. И режиссёр, и его актёры вернулись к традиционным маскам Маяка и Прицепа, проработав в кино вплоть до 1940 года.
Датский режиссёр Лау Лауритцен (1878 1938) вошёл в историю кино как прекрасный комедиограф, создавший более 70 кинокартин. Он начал свою режиссёрскую карьеру на студии «Нордиск» в начале 1910-х гг. в момент её расцвета. Проработав там постановщиком трюковых фарсов, в 1920 он приходит на новоорганизованную фирму «Палладиум», став и её художественным руководителем, и единственным режиссёром. Именно на ней в 1921 г. он создаёт свой фильм «Кино, флирт и обучение», в котором впервые появляется забавная парочка Маяк и Прицеп (долговязый худышка Карл Шенстрём и бывший цирковый клоун, толстяк-коротышка Харальд Мадсен). Эта пара скоро снискала популярность не только у себя в стране, но и по всей Европе, став в Англии Длинным и Коротышкой, Телеграфным столбом и Подпоркой в Швеции, а в Германии, Франции, Польше и Советском Союзе Патом и Паташоном.
Неудивительно, что уже в первое десятилетие существования нового искусства Дон Кихот «въезжает» и на экраны: в 1902 г. первую экранизацию делают пионеры французского кино Фердинанд Зекка и Люсьен Нонге, в 1908-09 к ним присоединяются Жорж Мельес и Эмиль Коль. К моменту появления первого полнометражного Кихота его «фильмография» насчитывает уже добрый десяток экранизаций, в основном на французской почве.
Сюжет и герой великого романа Мигеля де Сервантеса привлекали к себе внимание самых различных читателей, подражателей, соперников, поклонников, комментаторов, переводчиков и интерпретаторов с момента «первого выезда» Дон Кихота в свет в 1605 г. Одно перечисление великих имён, увлёкшихся этим образом, составило бы добрую страницу текста, а ведь ещё и не один литературный герой вышел из кихотовского «тазика для бритья»: Пиквик и Тартарен, мадам Бовари и Том Сойер, Инсаров и князь Мышкин.
Традиционная программа Музея кино «Сюжет и трактовка» в этом году отправляется в странствия вместе с Дон Кихотом и Санчо по страницам их кинопохождений в XX веке.
(к Году Испании в России и России в Испании)
СЮЖЕТ И ТРАКТОВКА: СТРАНСТВИЯ ДОН КИХОТА И САНЧО
Кураторы - Наум Клейман, Максим Павлов.
Циклы Музея кино на 6 ММОКФ так или иначе связаны с темой «движения», понимаемого и как перемещение в пространстве и времени, и как внутренняя трансформация. Кино по природе своей есть искусство «движущихся картинок», что и отображено в одной из программ этого года, возвращающей нас к ранним периодам истории кинематографа. Вместе с тем сохраняются традиционные музейные циклы «Сюжет и трактовка», «Немое кино живая музыка», программы неигровых фильмов, иллюстрирующие общую тему Книжного фестиваля этого года «Траектории».
в рамках в (11 - 13 июня) представляет программу, состоящую из нескольких циклов.
Музей кино в рамках Книжного фестиваля в ЦДХ
Подписаться на Маршрут:
Статьи о киноклубах, киношколах, музеях и других важных для киномана маршрутах
и в деталях
Музей кино в рамках Книжного фестиваля в ЦДХ
Комментариев нет:
Отправить комментарий